take a seat (monikossa)

Keskustelua englannin sanoista, fraaseista ja käännöksistä.

take a seat (monikossa)

Viesti Vieras 10 Helmi 2010 00:45

Kumpi on oikein sanottu: They take a seat, vai They take seats? (ottavat siis oman istuinpaikkansa)
Vieras
 

Re: take a seat (monikossa)

Viesti Vieras 10 Helmi 2010 10:35

Please, be seated. Taitais olla oikea fraasi tuohon.
Vieras
 

Re: take a seat (monikossa)

Viesti Jonne Jyrylä 10 Helmi 2010 13:29

Riippuu siitä mitä haluat sanoa. They took their seats tarkoittaisi he istuutuivat istumapaikoilleen.
Jonne Jyrylä
Ylläpitäjä
 
Viestit: 37

Re: take a seat (monikossa)

Viesti Vieras 11 Helmi 2010 08:39

Take a seat on oikein myös väkijoukolle jos haluat kunkin ottavan itselleen vain yhden istumapaikan. Please take seats tarkoittaisi, että jokaiselle olisi useampi istuin. Take your seats taas menee monikkoon jos istujia on useampia kuin yksi.
Vieras
 

Re: take a seat (monikossa)

Viesti tai... 01 Heinä 2010 10:24

Jos kuvaillaan vaikka jonkun seremonian kulkua, ensin esim. hääpari saapuu ja sen jälkeen "they take seats". Eikös mene ihan oikein?
tai...
 

Re: take a seat (monikossa)

Viesti Vieras 10 Elo 2010 16:21

itse sanoisin: they took a seat, menneessä aikamuodossa. Tai jos haluat että asia tapahtuu juuri nyt: they are taking a seat.
Vieras
 

Palaa alueelle Englanti

Samankaltaisia viestiketjuja