"all but (adjektiivi)"

Keskustelua englannin sanoista, fraaseista ja käännöksistä.

"all but (adjektiivi)"

Viesti allbut 31 Elo 2010 12:17

mitä "All but (adjektiivi)" tarkoittaa?

"It was all but transparent"
allbut
 

Re: "all but (adjektiivi)"

Viesti RLCrew 31 Elo 2010 13:57

'Se oli melkein läpinäkyvä.'
'Se oli lähes läpinäkyvä.'
RLCrew
 
Viestit: 91

Re: "all but (adjektiivi)"

Viesti Vieras 31 Elo 2010 14:51

allbut kirjoitti:mitä "All but (adjektiivi)" tarkoittaa?

"It was all but transparent"


''kaikkea muuta kuin (adjektiivi)''
Vieras
 

Re: "all but (adjektiivi)"

Viesti Vieras 31 Elo 2010 19:04

RLCrew kirjoitti:'Se oli melkein läpinäkyvä.'
'Se oli lähes läpinäkyvä.'

Ei oikeasti tätä porukkaa! RLCrew, miksi ihmeessä vastaat kysymyksiin, kun sinulla ei selvästikään ole hajuakaan, mistä puhut? Annat täysin väärän kuvan ihmisille lähes peruskoulutasoisella englannillasi, ja nolaat samalla itsesi. Ja 68 viestiä? Tällaisesta pitäisi saada jo jonkinlainen tuomio! 67 muutakin vastaustasi ovat varmaan yhtä väärin. Ettei kenellekään jää epäselväksi, "All but (adjektiivi)" tarkoittaa "kaikkea muuta kuin (adjektiivi)" tai "ei ollenkaan (adjektiivi)".
Vieras
 


Re: "all but (adjektiivi)"

Viesti toinen vieras 31 Elo 2010 21:05

Sanakirjani mukaan "all but" tarkoittaa "melkein" ja "anything but" käännetään "kaikkea muuta kuin".
toinen vieras
 

Re: "all but (adjektiivi)"

Viesti allbut 31 Elo 2010 22:00

hassua, koska tämä on kirjasta jota luen englanniksi. olen lukenut sen aiemmin suomeksi, ja muistan että se asia mistä tässä nyt puhutaan oli läpinäkyvä. Kuitenkin olen törmännyt tähän "all but (adjektiivi)" asetelmaan niin usein että halusin saada selvyyden asiaan ... kumpihan se nyt mahtaa olla
allbut
 

Re: "all but (adjektiivi)"

Viesti tutankhamen 02 Syys 2010 00:31

Voin vahvistaa, että all but tarkoittaa melkein tai lähes, kuten RLCrew ja toinen vieras sanoi. Tuo räyhännyt Vieras sekoitti sen sanapariin "anything but" eli "kaikkea muuta kuin".

Siis:

all but = lähes, melkein
anything but = kaikkea muuta kuin, ei ollenkaan

Vieras kirjoitti:Ei oikeasti tätä porukkaa! RLCrew, miksi ihmeessä vastaat kysymyksiin, kun sinulla ei selvästikään ole hajuakaan, mistä puhut? Annat täysin väärän kuvan ihmisille lähes peruskoulutasoisella englannillasi, ja nolaat samalla itsesi. Ja 68 viestiä? Tällaisesta pitäisi saada jo jonkinlainen tuomio! 67 muutakin vastaustasi ovat varmaan yhtä väärin.

RLCrew ei kyllä levittele mitä tahansa kenkiin tarttunutta likaa tietona, vaan yleensä aivan asiaa. Tietysti virheitä voi sattua kenelle tahansa ja pitää muistaa, että jokaisella kääntäjällä on aina se oma näkökulmansa asioihin. Tämä kyseinen lause ei kuitenkaan ollut lainkaan tulkinnanvarainen, joten RLCrew oli 100% oikeassa. Niin että kuka oli nolo?
tutankhamen
 
Viestit: 35

Re: "all but (adjektiivi)"

Viesti Vieras 02 Syys 2010 09:54

<ot>

tutankhamen,

Sinulla on laajan tietämyksesi lisäksi myös sydämen sivistystä.
Kiitos tuestasi!

RLCrew
Vieras
 

Re: "all but (adjektiivi)"

Viesti -Viva- 13 Syys 2010 10:45

Hei,

Olen uusi täällä. Tämähän oli mielenkiintoinen keskustelupalsta. Hauskaa huomata, että käännökset nostavat noin paljon tunteita, että ihan saavat suorastaan riitelyä aikaiseksi.

Lohdullista, että selvästi osaavillakin ihmisillä on paljon erilaisia näkemyksiä sanojen merkityksistä, koska minulla käännökset tuottavat aina hankaluuksia ja haenkin usein netistä niihin apua, myös muualta kuin pelkästään sanakirjoista. En ole siis mikään ammattilainen, vaan aivan satunnainen tarvitsija.

:)
-Viva-
 
Viestit: 1

Palaa alueelle Englanti

Samankaltaisia viestiketjuja