Fraasi kaipaa käännöstä!

Keskustelua saksan sanoista, fraaseista ja käännöksistä.

Fraasi kaipaa käännöstä!

Viesti Aapelus 29 Elo 2010 15:50

Eli pitäisi kääntää fraasi: "päivä kerrallaan", mitenhän tuo tulisi? (Koko lause: Mielestäni on parasta, että elää päivä kerrallaan")
Aapelus
 

Re: Fraasi kaipaa käännöstä!

Viesti Vieras 29 Elo 2010 17:02

day by day?
Vieras
 

Re: Fraasi kaipaa käännöstä!

Viesti Vieras 29 Elo 2010 17:51

In my opinion it's best to live day by day.
I think the best is to live day by day.
Vieras
 

Re: Fraasi kaipaa käännöstä!

Viesti Vieras 29 Elo 2010 17:54

AA tämä olikin saksaksi. Sori. Tag für Tag, sanoisin.
Für mich ist die beste, Tag für Tag zu leben.
Ich glaube, dass es die beste ist, Tag für Tag zu leben.
Vieras
 

Re: Fraasi kaipaa käännöstä!

Viesti RLCrew 30 Elo 2010 01:25

Saksassa käytetään usein myös ilmausta 'einen Tag zu einer Zeit',
jonka tarkka käännös on 'päivä kerrallaan' (~yhtä päivää yhdellä kertaa).
RLCrew
 
Viestit: 91

Re: Fraasi kaipaa käännöstä!

Viesti LaTortuga18 (C1.1 First stage of fluent proficiency) 01 Syys 2010 14:58

One day at a time.
In my opinion it's best to live one day at a time.
LaTortuga18 (C1.1 First stage of fluent proficiency)
 

Re: Fraasi kaipaa käännöstä!

Viesti LaTortuga18 (C1.1 First stage of fluent proficiency) 01 Syys 2010 15:10

Tämä siis englanniksi, koska en huomannut kaikesta huolimatta että piti vastata Saksaksi.
LaTortuga18 (C1.1 First stage of fluent proficiency)
 

Palaa alueelle Saksa