"Supporting character"?

Keskustelua englannin sanoista, fraaseista ja käännöksistä.

"Supporting character"?

Viesti blurr 26 Kesä 2010 15:36

Mikä olisi joku järkevä suomennos käsitteelle "supporting character"? Suoraan suomennettuna se olisi kai joku "tukihahmo", mutta en usko että mistään sellaisesta siinä kuitenkaan on kyse.
blurr
 

Re: "Supporting character"?

Viesti joo 26 Kesä 2010 15:55

Kyl se on niin kuin tukihahmo/sivuhahmo, riippuu tosin missä yhteydessä.
joo
 

Re: "Supporting character"?

Viesti Vieras 29 Kesä 2010 10:37

Sivuhahmo on se kaikkein paras määritelmä ;)
Vieras
 

Re: "Supporting character"?

Viesti rooli 01 Heinä 2010 09:34

Liittyykö teatteriin ja olisi siinä tapauksessa sivurooli?
rooli
 

Palaa alueelle Englanti

Samankaltaisia viestiketjuja