Decan/decante, suomennosapua?

Keskustelua englannin sanoista, fraaseista ja käännöksistä.

Decan/decante, suomennosapua?

Viesti Vieras 16 Kesä 2010 04:26

Miten nämä kääntyvät suomeksi? Nämä siis ovat oikeita sanoja, haku ei löydä suomenkielistä sanaa, mutta kuitenkin selityksen: "(astrology) The subdivision of a zodiacal sign into a period of 10 days or 10 degrees."

Kinkkisiä sanoja kun mistään ei löydy suomeksi. :|
Vieras
 

Re: Decan/decante, suomennosapua?

Viesti RLCrew 16 Kesä 2010 06:44

Decan ja decante ilmeisesti ovat astrologian historian vanhempaa termistöä, jonka juuret ulottuvat muinaiseen Babyloniaan. Siellä eläinradaksi (zodiac) kutsuttu taivaankannen ympäri kulkeva vyöhyke jaettiin 36 yhtäsuureen osaan, kukin 10 astetta (deka = kymmenen).
Ne vastaavat nykyastrologiassa kunkin 12 tähtimerkin (huoneen) kolmea osaa, nouseva merkki, keskimerkki ja laskeva merkki. Näistä käytetään nykyisin nimitystä dekanaatti (decanate). Niitä on siis myös 36 kappaletta (3 x 12) ja kukin vastaa 10 asteen sektoria eläinradasta.

En ole varma, mutta otaksun että noilla kysymyksessäsi esitetyillä vanhoilla termeillä ei ole vakiintuneita suomenkielisiä vastineita. Ne voisi vääntää suomeksi muotoihin dekaani (vrt. orgaaninen kemia) ja dekantti.
RLCrew
 
Viestit: 91

Palaa alueelle Englanti

Samankaltaisia viestiketjuja