suomennosta tänne!

Keskustelua englannin sanoista, fraaseista ja käännöksistä.

suomennosta tänne!

Viesti avun tarvitsija 11 Kesä 2010 11:39

I wanna be a billionaire so fricking bad
Buy all of the things I never had

Siis yhdestä biisistä nuo sanat, ja nyt pitäisi tietää, mitä ne tarkoittaa. apua? (=
Vaikeuksia tuottaa erityisesti sana fricking, koska en ole löytänyt sitä sanakirjoistakaan.
avun tarvitsija
 

Re: suomennosta tänne!

Viesti Vieras 11 Kesä 2010 12:04

avun tarvitsija kirjoitti:Vaikeuksia tuottaa erityisesti sana fricking, koska en ole löytänyt sitä sanakirjoistakaan.

Mistähän löytyisi: fricking
Vieras
 

Re: suomennosta tänne!

Viesti Vieras 11 Kesä 2010 13:28

Haluan olla miljonääri todella kovasti
Ostaa kaikkia asioita mitä minulla ei ole koskaan ollut

Fricking lienee siis "freaking", jota käytetään lähinnä "fucking" sanan tilalla, ns. sivistyneemmin.

Vrt.
Haluan olla miljonääri vitun kovasti
Haluan olla miljonääri todella kovasti

asd
Vieras
 

Re: suomennosta tänne!

Viesti arneuf 11 Kesä 2010 15:40

Taitaa olla joku slangintapainen sana ,urbandictionarysta löytyy :www.urbandictionary.com
arneuf
 
Viestit: 4

Re: suomennosta tänne!

Viesti avun tarvitsija 12 Kesä 2010 23:36

kiitos kiitos kiitos ja kiitos (:
avun tarvitsija
 

Re: suomennosta tänne!

Viesti tutankhamen 13 Kesä 2010 19:43

Ja vielä tarkennukseksi, että billionaire on suomeksi miljadööri. (miljoona = million, miljardi = billion, biljoona = trillion)

Monella menee billion = miljardi sekaisin ja usein näkee virheellisesti billion = biljoona.

Muita käännösvaihtoehtoja sanalle freaking/fricking voisi olla hiton, hitsin ja vitsin.
tutankhamen
 
Viestit: 35

Re: suomennosta tänne!

Viesti miljardit 01 Heinä 2010 09:48

juu, million ja billion menee monella sekaisin - mm. kaikilla amerikkalaisilla :D
miljardit
 

Palaa alueelle Englanti

Samankaltaisia viestiketjuja