kielioppia oppimaan

Keskustelua espanjan sanoista, fraaseista ja käännöksistä.

kielioppia oppimaan

Viesti amiga 28 Syys 2009 16:46

Hola! Kuka kertoisi minulle miten oppia espanjan kielen akkusatiivipronominien käytön? Esim. Pues, para nostros sopa de verduras... nostros tarkoittaa meidän, mutta tässä se tarkoittaa teidän?

:)Kysyn kun en tiedä
amiga
 
Viestit: 1

Re: kielioppia oppimaan

Viesti Tappi 10 Loka 2009 21:24

¡Hola! Valitettavasti en osaa vastata ensimmäiseen kysymykseesi, mutta luulisin, että toiseen sen sijaan osaan.

Lauseesi: ”Pues, para nostros sopa de verduras.”
(Lause ei liity oikeastaan akkusatiiviin)

”Nostro(s)” ei ymmärtääkseni tarkoita mitään. Lauseeseen sen paikalle sopisi sana ”nuestro” (= meidän), jolloin lause kääntyisi suomeksi:
No tuota, meidän vihannessoppaamme varten.

(Lauseen merkitys ei täysin auennut minulle, mutta se ei liene pääseikka... :P)

Sanaa nuestro (=meidän) vastaa vuestro (=teidän).

Vastasin nyt oman tietämykseni valossa, joten espanja-gurut voivat sitten korjailla :)
Tappi
 
Viestit: 2

Re: kielioppia oppimaan

Viesti Aurore 15 Joulu 2009 18:44

Hei!

Oli virhe siinä sun lauseessa . Sen pitäisi olla "Pues, para nosotros sopa de verduras" (eli nosOtros)
Ja se tarkoittaa vaan "No, meille vihanneskeitto".

Tämä "nosotros" tarkoittaa aina me/meidän/meille etc... Eikä koskaan te/teidän/teille

Teille olisi : "para vosotros"
Aurore
 
Viestit: 1

Re: kielioppia oppimaan

Viesti hihi 06 Tammi 2010 12:28

Haluaisko joku kertoa, miten espanjassa "tehdään" monikkoja, esim niinkuin englannissa cat = cats girl = girls ym. ?
hihi
 
Viestit: 1

Re: kielioppia oppimaan

Viesti Vieras 31 Tammi 2010 23:31

hija-> hijas tyttö->tytöt
casa->casas talo->talot

amigo->amigos ystävä->ystävät
coche->coches auto->autot
Vieras
 

Re: kielioppia oppimaan

Viesti pia.smedmankoivisto 03 Maalis 2010 00:24

Auroren viestissä oli virhe: meidän= nuoestro,nuestra, nuestros, nuestras
teidän= vuestro, vuestra, vuestros, vuestras
pia.smedmankoivisto
 

Re: kielioppia oppimaan

Viesti abc en español 03 Maalis 2010 16:37

Akkusatiivipronomineja espanjassa ovat:
me, te, le, nos, os, les

Suomessa niitä käytetään esimerkiksi juuri esimerkkilauseessasi MEILLE, para nosotros. Espanjassa kuitenkin "para alguien", jollekin, korvaa akkusatiivipronominin tuon tyyppisessä lauseessa.

Jos haluat esimerkin miten espanjassa akkusatiivipronomineja käytetään, niin:

No me has dicho nada. = Et ole sanonut minulle mitään.
Nos tienes que dar comida. = Sinun täytyy antaa meille ruokaa.

Jos verbi on infinitiivissä eli perusmuodossa, voidaan akkusatiivipronomini sijoittaa joko edellisten lauseiden tapaan normaalisti tai suoraan infinitiivimuotoisen verbin perään:

Te querría decir una cosa. / Querría decirte una cosa. = Haluaisin sanoa sinulle yhden asian.


Vähän epäselvä vastaus, mutta jos on lisää kysymyksiä tai haluat selvennystä niin vastaan mielelläni!
abc en español
 

Re: kielioppia oppimaan

Viesti Vieras 05 Touko 2011 11:26

Koko keskustelussa on puhuttu datiivista, joka vastaa kysymykseen kenelle. Akkusatiivi vastaa kysymykseen ketä, mitä.

Datiivipronominit tulivatkin jo edellisessä viestissä. Akkusatiivipronominit ovat seuraavat: me, te, lo/la (Keski-Espanjan espanjassa kuullaan paljon käytettävän le-pronominia lo:n sijasta), nos, os, los/las. Kuten huomata voi, vain kolmansien persoonien taivutus eroaa datiivista.

Esimerkkejä akkusatiivista tulee tässä:
Te quiero ver/ quiero verte. Ylempi viesti selvensi tämän kielioppiasian jo. Tässä lauseessa "haluan nähdä sinut" te-pronomini on aivan samannäköinen kuin datiivipronomini, mutta tässä yhteydessä se on akkusatiivi. Ero näkyy tässä:
La quiero ver/quiero verla. Haluan nähdä hänet (naisen).

¿Ya tienes las revistas? No, las compro luego.
Onko sinulla jo ne lehdet? - Ei, ostan ne myöhemmin.
Monikon kolmannen persoonan akkusatiivi on helppo, sillä pronomini on artikkelinsa näköinen. Ihmisiin viitattaessa mennään sukupuolijärjestyksessä:
Los vecinos están allí. - Sí, los veo. Naapurit ovat tuolla. - Kyllä, näen heidät.
Las chicas te miran. - Las miro yo también. - Tytöt katsovat sinua. - Minäkin katson heitä. Lauseessa on toinenkin akkusatiivi kuten huomaatte: sinua.

Kysytty para nosotros tarkoittaa meille. Dos cervezas para nosotros, por favor. Kaksi olutta meille, kiitos. Nosotros yksinään tarkoittaa me. Nosotras-pronominia käytetään vain, kun ryhmässä on pelkkiä naispuolisia. Näistä kumpikaan ei ole datiivipronomini.
Vieras
 

Palaa alueelle Espanja