Venäjä - Suomi käännöstä kaivataan!

Keskustelua venäjän sanoista, fraaseista ja käännöksistä.

Venäjä - Suomi käännöstä kaivataan!

Viesti tolko ne mimo 12 Touko 2010 16:04

Eli yhdessä laulussa oli sanat только не мимо. Ymmärrän kyllä yksittäin nämä sanat, mutta entä tuollaisena? Noiden merkitystä voi varmaan olla vaikea tulkita erikseen asiayhteydestä, varsinkin, kun kyseessä on laulu, mutta jos joku voisi suomentaa edes jotenkin, niin olisin tyytyväinen. : )
tolko ne mimo
 

Re: Venäjä - Suomi käännöstä kaivataan!

Viesti filologi 13 Touko 2010 07:37

Kyllä, se on vaikea tulkita pari sanaa oikeasti ilman koko lausetta. Только не мимо - vain ei ohita (minua).
Rakkauslaulussa on rakastunut ihminen pyysi ottamaan huomion hänen tunneansa.
filologi
 


Palaa alueelle Venäjä

Samankaltaisia viestiketjuja