Adressi saksaksi

Keskustelua saksan sanoista, fraaseista ja käännöksistä.

Adressi saksaksi

Viesti Anzee 28 Huhti 2010 14:49

Kuolinadressiin pitäisi saada saksaksi seuraava teksti:

"Muistoa kunnioittaen ja suruun osaa ottaen"

jonka jälkeen tulevat nimet. Miten tuo tulisi saksaksi?
Anzee
 
Viestit: 1

Re: Adressi saksaksi

Viesti Qdas 28 Huhti 2010 19:57

Ich bin guaedgrid noom och ich fel tach
Qdas
 

Re: Adressi saksaksi

Viesti Vieras 08 Touko 2010 20:28

Qdas kirjoitti:Ich bin guaedgrid noom och ich fel tach

Tämä ei ole kyllä mikään oikea käännös. Och-sanakin on otettu ruotsista suoraan ...
Vieras
 

Re: Adressi saksaksi

Viesti Vieras 17 Touko 2010 18:06

"Die Erinnerung an Leid und die Achtung, die Teilnahme an"
Vieras
 

Re: Adressi saksaksi

Viesti Vieras 17 Touko 2010 18:07

Qdas kirjoitti:Ich bin guaedgrid noom och ich fel tach


Tämä muuten oli minun mielestä kokonaan Ruotsia.
Vieras
 

Re: Adressi saksaksi

Viesti Vieras 17 Touko 2010 18:09

Qdas kirjoitti:Ich bin guaedgrid noom och ich fel tach

Tai itse asiassa tässä on yksi sana saksaa ja loput Ruotsia ja Hollantia.
Vieras
 

Palaa alueelle Saksa