Mne nuzhna ona

Keskustelua venäjän sanoista, fraaseista ja käännöksistä.

Mne nuzhna ona

Viesti lalaa 15 Huhti 2010 16:28

Jep. Eli tuli vastaan tällainen repliikki: Мне нужна она ( Mne nuzhna ona )
Se oli suomennettu: tarvitsen häntä. Katsoin silti tuon нужна -sanan sanakirjasta (tosin aika suppeasta) ja siinä se oli suomennettu adjektiivina tarpeellinen. Tuli vain mieleen, että voisiko tuon fraasin sanantarkka käännös siis olla 'hän on minulle tarpeellinen'? Tiedän että se kuulostaa hiukan, no, typerältä, mutta voisiko se siis olla se syy, miksi se oli suomennettu noin? Eikö tuota Мне -sanaakin käytetä silloin, kun tarkoitetaan 'minulle'?
Tämä ei sinänsä ole mikään käännöstehtävä, koska tajusin tuon lauseen, mutta kuitenkin olisi kiva saada kuulla mielipiteitä tästä asiasta, aloittelija kun olen. :)
lalaa
 

Re: Mne nuzhna ona

Viesti Allu 17 Huhti 2010 07:32

Venäläisenä voin sanoa, että ton voisi kääntää; " Minä tarvitsen häntä. " ( Kyse on naispuolisesta henkilöstä! ) Sanakirjoihin ei aina kannata luottaa, eikä varsinkaan google kääntäjään.. Se kääntää tekstin ihan päin sanonko mitä.. Joten, jos minulta kysytään, nii se on just toi "minä tarvitsen häntä" :D Nuzhna sanan voi kääntää; Tarvita, täytyy... Mutta jos miespuolisesta henkilöstä puhutaan, nii sanotaan " Nuzhen "... Toivottavasti autoin edes jotenkin.. ^^''
Allu
 

Re: Mne nuzhna ona

Viesti lalaa (aloittaja) 17 Huhti 2010 09:35

Kiitos kovasti!
Olen vielä opetteluasteella tämän kielen kanssa ja kiinnostaisi välillä todellakin kysellä eri asioista, kun venäläinen tapa sanoa asioita on joskus niin erilainen kuin suomalaisten. : D
lalaa (aloittaja)
 

Palaa alueelle Venäjä