"Päätyä" italiaksi

Keskustelua italian sanoista, fraaseista ja käännöksistä.

"Päätyä" italiaksi

Viesti Italano 08 Helmi 2012 01:28

Osaisiko joku sanoa, miten sana "päätyä" kääntyy parhaiten italiaksi? Muutamia kenties samaa tarkoittavia kiertoilmauksia olen monesti kuullut, mutten aivan tarkoitustani kuvaavaa vastinetta tietääkseni ole löytänyt. Tai ehkä. Käykö esimerkiksi:

En enää edes muista, kuinka aikoinani päädyin työskentelemään ulkomaille.
Non mi ricordo neanche più come mai una volta sono finito a lavorare all'estero.

Koko illan biletettyäni päädyin tyttöystäväni siskon sänkyyn.
Aver festiggiato tutta la sera mi sono trovato nel letto della sorella della mia fidanzata.

Lauseet sinäälläänkin saattavat sisältää virheitä, korkatkaa vain kaikki! Kiitos! : )
Italano
 

Re: "Päätyä" italiaksi

Viesti necator 14 Maalis 2012 21:47

Moi,
"finire a " ja "ritrovarsi " sopii täydellisesti esimerkkeihin.Niissä on vaan 2 pientä virhettä , "Aikoinani" käännetään "Ai miei tempi":ksi ja toisessa lauseessa puuttuu "dopo" lauseen alusta.
(oon italialainen)
necator
 

Re: "Päätyä" italiaksi

Viesti Italano 07 Huhti 2012 21:15

Tuskin tänne enää eksyy, mutta kiitän kuitenkin vastaajaa. :))

Jos nyt sattuisi eksymään, niin käykö tuo "ai miei tempi" ihan vastineeksi tuolle "aikoinani", joka tässä yhteydessä saa merkityksen "kauan sitten"?
Italano
 

Re: "Päätyä" italiaksi

Viesti necator 08 Huhti 2012 12:41

Onneksi joudun tähän foorumiin aika usein :D
"Ai miei tempi" , "A quei tempi" ja "Allora" ovat sopivia käännöksiä, en ole mikään kieliekspertti mutta minusta "una volta" ja "ai miei/quei tempi" molemmat viittaa siihen että fakta tapahtui kauan sitten, on ero pieni merkityksessä, siis jos sanotaan "ai miei" tarkoittaa että puhuja on vanha mies ( ja tämä oli vaikutukseni kun luin lausesi)
necator
 

Palaa alueelle Italia