Jonka muotoon...

Keskustelua englannin sanoista, fraaseista ja käännöksistä.

Jonka muotoon...

Viesti Vieras 24 Loka 2011 20:48

Sinuhe Egyptiläisen takakannessa muistaakseni luki jotain: "Kirja kertoo Sinuhen tarinan, jonka muistelmien muotoon kirja on kirjoitettu".

Olen sitten itse miettinyt, että mitä tämä olisi englanniksi. Tämmöisen lauseen olen keksinyt: "The book tells the story of Sinuhe, in the form of whose memoirs the book is written into."

En tosin ole ihan vakuuttunut lauseen kieliopillisesta korrektiudesta.

Voin heitellä tässä vielä pari muutakin ehdotusta, mutta jos jollakin on satavarma tieto, että miten tällaisen sivulauseen saa rakennettua, niin kiitos. :)

Yksinkertaisesti "..., whose memoirs the book is written into", "..., into whose memoirs to book is written." ym. ym.
Vieras
 

Re: Jonka muotoon...

Viesti Vieras 24 Loka 2011 21:55

The Egyptian

Written by Mika Waltari

Translated from Finnish to English by Naomi Walford

“I, SINUHE, the son of Senmut and of his wife Kipa, write this. I do not write it to the glory of the gods in the land of Kem, for I am weary of gods, nor to the glory of the Pharaohs, for I am weary of their deeds. I write neither from fear nor from any hope of the future but for myself alone. During my life I have seen, known, and lost too much to be the prey of vain dread; and, as for the hope of immortality, I am as weary of that as I am of gods and kings. For my own sake only I write this; and herein I differ from all other writers, past and to come.”

Käännöksessä pitäisi huomioda monia aikaan, kielen rymiin ja lukijakuntaan liittyviä asioita, joten parasta lienee sinunkin ensin lukaista englanniksi käännetty kirja ja sitten vasta alkaa kääntämään kirjaa Suomessa opetetulle kansainväliselle yleisenglanninkielelle.
Vieras
 

Re: Jonka muotoon...

Viesti Viimeinen lause jäänyt erityisesti mieleen: 25 Loka 2011 08:23

This was written by Sinuhe, the Egyptian, who lived alone all the days of his life.
Viimeinen lause jäänyt erityisesti mieleen:
 

Re: Jonka muotoon...

Viesti Vieras 27 Loka 2011 23:06

Vieras kirjoitti:Käännöksessä pitäisi huomioda monia aikaan, kielen rymiin ja lukijakuntaan liittyviä asioita, joten parasta lienee sinunkin ensin lukaista englanniksi käännetty kirja ja sitten vasta alkaa kääntämään kirjaa Suomessa opetetulle kansainväliselle yleisenglanninkielelle.


Tarkentaisin että haluaisin vain tietää miten kyseinen lause kuuluisi tehdä. Sinuhe oli vain esimerkki, jolla ei ole varsinaista merkitystä itse asian kanssa.
Vieras
 

Re: Jonka muotoon...

Viesti Vieras 28 Loka 2011 13:28

"Tarkentaisin että haluaisin vain tietää miten kyseinen lause kuuluisi tehdä. Sinuhe oli vain esimerkki, jolla ei ole varsinaista merkitystä itse asian kanssa."

Kerro sitten se tarkka lause suomenkielisessä perusmuodossa, jonka haluat käännettäväksi ja tietetysti asiayhteys ja haluttu "kielen laatu". Muistaakseni, jotain ... ei oikein vakuuta.
Vieras
 

Re: Jonka muotoon...

Viesti Vieras 28 Loka 2011 15:35

"Sinuhe Egyptiläisen takakannessa muistaakseni luki jotain: "Kirja kertoo Sinuhen tarinan, jonka muistelmien muotoon kirja on kirjoitettu"."

"Jonka" viittaa "Sinuhen tarinan" -sanapariin, joten pitäisi ymmärtää mitä Sinuhen tarinan muistelmat ovat. En ole suomenkielen asiantuntija, joten voin olla väärässä. Sivulause voidaan (ja kannattaa) kuitenkin poistaa, joten koko ongelma ratkeaa.
Vieras
 

Re: Jonka muotoon...

Viesti Justme 28 Loka 2011 16:36

"Kirja kertoo Sinuhen tarinan, jonka muistelmien muotoon kirja on kirjoitettu"
The book tells the story of Sinuhe written in the form of his memoirs :geek:
Justme
 

Re: Jonka muotoon...

Viesti Vieras 02 Marras 2011 19:48

Justme kirjoitti:"Kirja kertoo Sinuhen tarinan, jonka muistelmien muotoon kirja on kirjoitettu"
The book tells the story of Sinuhe written in the form of his memoirs :geek:

ei helvetti... lähettäkää oikealle kääntäjälle, englanti eole suomea, ja jos vaan korvaa sanan sanalla niin ei siitä kyllä kukaan englanninkielinen ota selkoa.
"This is the story of Sinuhe, his memoirs, as told by himself"?
Vieras
 

Palaa alueelle Englanti